Isaiah 8:19

ABP_Strongs(i)
  19 G2532 And G1437 if G2036 they should say G4314 to G1473 you, G2212 Seek G3588 the ones G1447.1 who deliver oracles, G2532 and G3588 the ones G575 from G3588 the G1093 earth G5455 speaking out loud, G2532 and G3588 the G2755.1 empty words G3739 which G1537 [2from G3588 3the G2836 4belly G5455 1they speak out loud]; G3756 shall not G1484 a nation G4314 [2to G2316 3its God G1473   G1567 1inquire]? G5100 Why G1567 do they inquire G4012 concerning G3588 the G2198 living G3588 of the ones G3498 dead?
ABP_GRK(i)
  19 G2532 και G1437 εάν G2036 είπωσι G4314 προς G1473 υμάς G2212 ζητήσατε G3588 τους G1447.1 εγγαστριμύθους G2532 και G3588 τους G575 από G3588 της G1093 γης G5455 φωνούντας G2532 και G3588 τους G2755.1 κενολογούντας G3739 οι G1537 εκ G3588 της G2836 κοιλίας G5455 φωνούνσιν G3756 ουκ G1484 έθνος G4314 προς G2316 θεόν αυτού G1473   G1567 εκζητήσουσι G5100 τι G1567 εκζητούσι G4012 περί G3588 των G2198 ζώντων G3588 τους G3498 νεκρούς
LXX_WH(i)
    19 G2532 CONJ και G1437 CONJ εαν   V-AAS-3P ειπωσιν G4314 PREP προς G4771 P-AP υμας G2212 V-AAD-2P ζητησατε G3588 T-APM τους G575 PREP απο G3588 T-GSF της G1065 N-GSF γης G5455 V-PAPAP φωνουντας G2532 CONJ και G3588 T-APM τους   A-APM εγγαστριμυθους G3588 T-APM τους   V-PAPAP κενολογουντας G3739 R-NPM οι G1537 PREP εκ G3588 T-GSF της G2836 N-GSF κοιλιας G5455 V-PAI-3P φωνουσιν G3364 ADV ουκ G1484 N-NSN εθνος G4314 PREP προς G2316 N-ASM θεον G846 D-GSM αυτου G5100 I-ASN τι G1567 V-PAI-3P εκζητουσιν G4012 PREP περι G3588 T-GPM των G2198 V-PAPGP ζωντων G3588 T-APM τους G3498 N-APM νεκρους
HOT(i) 19 וכי יאמרו אליכם דרשׁו אל האבות ואל הידענים המצפצפים והמהגים הלוא עם אל אלהיו ידרשׁ בעד החיים אל המתים׃
IHOT(i) (In English order)
  19 H3588 וכי And when H559 יאמרו they shall say H413 אליכם unto H1875 דרשׁו you, Seek H413 אל unto H178 האבות them that have familiar spirits, H413 ואל and unto H3049 הידענים wizards H6850 המצפצפים that peep, H1897 והמהגים and that mutter: H3808 הלוא should not H5971 עם a people H413 אל unto H430 אלהיו their God? H1875 ידרשׁ seek H1157 בעד for H2416 החיים the living H413 אל to H4191 המתים׃ the dead?
Vulgate(i) 19 et cum dixerint ad vos quaerite a pythonibus et a divinis qui stridunt in incantationibus suis numquid non populus a Deo suo requirit pro vivis a mortuis
Clementine_Vulgate(i) 19 et cum dixerint ad vos: Quærite a pythonibus et a divinis qui strident in incantationibus suis: numquid non populus a Deo suo requiret, pro vivis a mortuis?
Wycliffe(i) 19 And whanne thei seien to you, Axe ye of coniureris, and of false dyuynouris, that gnasten in her enchauntyngis, whether the puple schal not axe of her God a reuelacioun for quyke men and deed?
Coverdale(i) 19 And therfore yf they saye vnto you: aske councel at the soythsayers, witches, charmers and coniurers, then make them this answere: Is there a people enywhere, that axeth not councel at his God: whether it be concernynge the dead, or the lyuynge?
MSTC(i) 19 And therefore if they say unto you, "Ask counsel at the soothsayers, witches, charmers and conjurers," then make them this answer: "Is there a people anywhere, that asketh not counsel at his God? Should they run unto the dead for the living?"
Matthew(i) 19 And therfore yf they saye vnto you: aske councel at the sothesayers, wytches, charmers and coniurers, then make them thys answere: Is there a people any where, that asketh not councel at his God, whether it be concerning the deade, or the lyuynge?
Great(i) 19 And yf they saye vnto you: aske councell at the sothesayers, witches, charmers and coniurers, then make them thys answere. Is there a people eny where, that asketh not councell at his God? Shulde men renne vnto the dead for the lyuynge?
Geneva(i) 19 And when they shall say vnto you, Enquire at them that haue a spirit of diuination, and at the soothsayers, which whisper and murmure, Should not a people enquire at their God? from the liuing to the dead?
Bishops(i) 19 And if they say vnto you, Aske counsayle at the Soothsayers, Witches, Charmers, and Coniurers: [then make them this aunswere,] Is there a people any where that asketh not counsayle at his God? shoulde men runne vnto the dead for the liuing
DouayRheims(i) 19 And when they shall say to you: Seek of pythons, and of diviners, who mutter in their enchantments: should not the people seek of their God, for the living of the dead?
KJV(i) 19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
KJV_Cambridge(i) 19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mutter: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
Thomson(i) 19 if they should say to you, "Apply to the belly speakers, and to them who cause a voice to proceed from the ground. Those vain babblers who speak from the belly: should not a nation apply to their God? Why consult they the dead concerning the living?
Webster(i) 19 And when they shall say to you, Seek to them that have familiar spirits, and to wizards that peep, and that mutter: should not a people seek to their God? for the living to the dead?
Brenton(i) 19 And if they should say to you, Seek those who have in them a divining spirit, and them that speak out of the earth, them that speak vain words, who speak out of their belly: shall not a nation diligently seek to their God? why do they seek to the dead concerning the living?
Brenton_Greek(i) 19 Καὶ ἐὰν εἴπωσι πρὸς ὑμᾶς, ζητήσατε τοὺς ἐγγαστριμύθους, καὶ τοὺς ἀπὸ τῆς γῆς φωνοῦντας, τοὺς κενολογοῦντας, οἳ ἐκ τῆς κοιλίας φωνοῦσιν· οὐχ ἔθνος πρὸς Θεὸν αὐτοῦ ἐκζητήσουσι; τί ἐκζητοῦσι περὶ τῶν ζώντων τοὺς νεκρούς;
Leeser(i) 19 And when they shall say unto you, “Inquire of those that have familiar spirits, and of the wizards, that whisper, and that mutter:” should not a people inquire of their God? should we then in behalf of the living inquire of the dead?
YLT(i) 19 And when they say unto you, `Seek unto those having familiar spirits, And unto wizards, who chatter and mutter, Doth not a people seek unto its God? —For the living unto the dead!
JuliaSmith(i) 19 And when they shall say to you, Seek ye to necromancers and to wizards peeping and panting: shall not a people seek their God among the living for the dead?
Darby(i) 19 And when they shall say unto you, Seek unto the necromancers and unto the soothsayers, who chirp and who mutter, [say,] Shall not a people seek unto their God? [Will they go] for the living unto the dead?
ERV(i) 19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits and unto the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek unto their God? on behalf of the living [should they seek] unto the dead?
ASV(i) 19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits and unto the wizards, that chirp and that mutter: should not a people seek unto their God? on behalf of the living [should they seek] unto the dead?
JPS_ASV_Byz(i) 19 And when they shall say unto you: 'Seek unto the ghosts and the familiar spirits, that chirp and that mutter; should not a people seek unto their God? on behalf of the living unto the dead
Rotherham(i) 19 But, when they say unto you––Seek ye unto the necromancers and unto the wizards, who chirp, and who mutter, Should not a people seek, unto its God? In behalf of the living, [should it seek] unto the dead?
Ottley(i) 19 And if they say unto you, Seek ye them that speak from the earth, and the ventriloquists, the babblers that talk from the belly: is it not a nation with its God? Why are they to seek out the dead concerning the living?
CLV(i) 19 And in case they shall say to you, "Inquire of the mediums, and of the ventriloquists, and of the wizards, the chirpers and the cooers,Should not a people of its Elohim inquire? Who inquires about the living of the dead?
BBE(i) 19 And when they say to you, Make request for us to those who have control of spirits, and to those wise in secret arts, who make hollow bird-like sounds; is it not right for a people to make request to their gods, to make request for the living to the dead?
MKJV(i) 19 And when they shall say to you, Seek to the mediums and to wizards who peep and mutter; should not a people seek to their God, than for the living to the dead?
LITV(i) 19 And when they say to you, Seek to the mediums, and to wizards who peep and mutter; should not a people seek to its God, than for the living to seek to the dead?
ECB(i) 19 And when they say to you, Seek to spiritists and to knowers who chirp and mutter: Seek a people not to their Elohim? - for the living to the dead?
ACV(i) 19 And when they shall say to you, Seek for those who have familiar spirits and for the wizards, who chirp and who mutter, should not a people seek for their God? On behalf of the living seek to the dead?
WEB(i) 19 When they tell you, “Consult with those who have familiar spirits and with the wizards, who chirp and who mutter,” shouldn’t a people consult with their God? Should they consult the dead on behalf of the living?
NHEB(i) 19 When they tell you, "Consult with the spirits of the dead and familiar spirits who chirp and who mutter. Shouldn't a people consult with their gods, by consulting the dead on behalf of the living?"
AKJV(i) 19 And when they shall say to you, Seek to them that have familiar spirits, and to wizards that peep, and that mutter: should not a people seek to their God? for the living to the dead?
KJ2000(i) 19 And when they shall say unto you, Seek unto them that are mediums, and unto wizards that whisper, and that mutter: should not a people seek unto their God? rather than the dead on behalf of the living?
UKJV(i) 19 And when they shall say unto you, Seek unto them that have familiar spirits, and unto wizards that peep, and that mumble: should not a people seek unto their God? for the living to the dead?
TKJU(i) 19 And when they shall say to you, "Seek those that have familiar spirits, and to wizards who peep, and who mutter": Should not a people seek their God? For the living instead of the dead?
EJ2000(i) 19 And when they shall say unto you, Seek unto spiritists and unto wizards that peep and that mutter; shall the people not seek unto their God? Shall we appeal for the living unto the dead?
CAB(i) 19 And if they should say to you, Seek those who have in them a divining spirit, and them that speak out of the earth, them that speak vain words, who speak out of their belly; shall not a nation diligently seek their God? Why do they look to the dead concerning the living?
LXX2012(i) 19 And if they should say to you, Seek those who have in them a divining spirit, and them that speak out of the earth, them that speak vain words, who speak out of their belly: shall not a nation diligently seek to their God? why do they seek to the dead concerning the living?
NSB(i) 19 People will say to you: »Ask for help from the mediums and the fortunetellers, who whisper and mutter.« Should people ask their God for help instead? Why should they ask the dead to help the living?
ISV(i) 19 Rejecting Occultic Wisdom“So when they advise you, ‘Ask the mediums your questions, and quiz the spiritists who chirp and mutter,’ shouldn’t a people instead be consulting their God— and not the dead— on behalf of those who are living
LEB(i) 19 Now if they tell you, "Consult the ghosts and the spirits, those who chirp and those who mutter. Should not a people consult its gods, the dead on behalf of the living,
BSB(i) 19 When men tell you to consult the spirits of the dead and the spiritists who whisper and mutter, shouldn’t a people consult their God instead? Why consult the dead on behalf of the living?
MSB(i) 19 When men tell you to consult the spirits of the dead and the spiritists who whisper and mutter, shouldn’t a people consult their God instead? Why consult the dead on behalf of the living?
MLV(i) 19 And when they will say to you*, Seek for those who have familiar spirits and for the wizards, who chirp and who mutter, should not a people seek for their God? On behalf of the living seek to the dead?
VIN(i) 19 Now if they tell you, "Consult the ghosts and the spirits, those who chirp and those who mutter. Should not a people consult its gods, the dead on behalf of the living,
Luther1545(i) 19 Wenn sie aber zu euch sagen: Ihr müsset die Wahrsager und Zeichendeuter fragen, die da schwätzen und disputieren, (so sprecht): Soll nicht ein Volk seinen Gott fragen? oder soll man die Toten für die Lebendigen fragen?
Luther1912(i) 19 Wenn sie aber zu euch sagen: Ihr müßt die Wahrsager und Zeichendeuter fragen, die da flüstern und murmeln so sprecht: Soll nicht ein Volk seinen Gott fragen, oder soll man die Toten für die Lebendigen fragen?
ELB1871(i) 19 Und wenn sie zu euch sprechen werden: Befraget die Totenbeschwörer und die Wahrsager, die da flüstern und murmeln, so sprechet: Soll nicht ein Volk seinen Gott befragen? soll es für die Lebenden die Toten befragen?
ELB1905(i) 19 Und wenn sie zu euch sprechen werden: Befraget die Totenbeschwörer und die Wahrsager, die da flüstern und murmeln, so sprechet: Soll nicht ein Volk seinen Gott befragen? Soll es für die Lebenden die Toten befragen?
ELB1905_Strongs(i)
  19 H559 Und wenn sie zu euch sprechen H178 werden: Befraget die Totenbeschwörer und die Wahrsager H6850 , die da flüstern H4191 und murmeln, so sprechet: Soll H1897 nicht H5971 ein Volk H430 seinen Gott befragen? Soll es für die Lebenden die Toten befragen?
DSV(i) 19 Wanneer zij dan tot ulieden zeggen zullen: Vraagt waarzeggers en duivelskunstenaars, die daar piepen, en binnensmonds mompelen; zo zegt: Zal niet een volk zijn God vragen? zal men voor de levenden de doden vragen?
Giguet(i) 19 Et si l’on vous dit: Consultez les magiciens et ceux qui font sortir leur voix de la terre, et les diseurs d’imposture qui parlent du ventre, répondez: Est-ce que chaque nation ne consulte pas son Dieu? Pourquoi consulter les morts au sujet des vivants?
DarbyFR(i) 19 Et s'ils vous disent: Enquérez-vous des évocateurs d'esprits et des diseurs de bonne aventure, qui murmurent et qui chuchotent,... un peuple ne s'enquiert-il pas de son Dieu? ira-t-il aux morts pour les vivants?
Martin(i) 19 Que s'ils vous disent; enquérez vous des esprits de Python, et des diseurs de bonne aventure, qui gazouillent et grommellent; répondez; le peuple ne s'enquerra-t-il point de son Dieu ? aller pour les vivants aux morts!
Segond(i) 19 Si l'on vous dit: Consultez ceux qui évoquent les morts et ceux qui prédisent l'avenir, Qui poussent des sifflements et des soupirs, Répondez: Un peuple ne consultera-t-il pas son Dieu? S'adressera-t-il aux morts en faveur des vivants?
SE(i) 19 Y si os dijeren: Preguntad a los pitones y a los adivinos, que susurran hablando, responded: ¿Por ventura no consultará el pueblo a su Dios? ¿ Apelará por los vivos a los muertos?
ReinaValera(i) 19 Y si os dijeren: Preguntad á los pythones y á los adivinos, que susurran hablando, responded: ¿No consultará el pueblo á su Dios? ¿Apelará por los vivos á los muertos?
JBS(i) 19 Y si os dijeren: Preguntad a los espiritistas y a los adivinos, que susurran hablando, responded: ¿Por ventura no consultará el pueblo a su Dios? ¿Apelará por los vivos a los muertos?
Albanian(i) 19 Në rast se ju thuhet: "Këshillohuni me mediumet dhe me magjistarët, që murmuritin dhe përshpëritin, përgjigjuni: "A nuk duhet një popull të konsultojë Perëndinë e tij? A duhet, vallë, t'u drejtohet të vdekurve për llogari të të gjallëve?".
RST(i) 19 И когда скажут вам: обратитесь к вызывателям умерших и к чародеям, к шептунам и чревовещателям, – тогда отвечайте: не должен ли народ обращаться к своему Богу? спрашивают ли мертвых о живых?
Arabic(i) 19 واذا قالوا لكم اطلبوا الى اصحاب التوابع والعرافين المشقشقين والهامسين. ألا يسال شعب الهه. أيسأل الموتى لاجل الاحياء.
Bulgarian(i) 19 И когато ви кажат: Допитвайте се до медиумите и до спиритистите, които шепнат и мърморят, отговорете: Не трябва ли един народ да се допита до своя Бог? Да се допита ли до мъртвите за живите?
Croatian(i) 19 Reknu li vam: "Duhove pitajte i vrače koji šapću i mrmljaju" - dakako, narod mora pitati svoje "bogove" i za žive u mrtvih se raspitivati! -
BKR(i) 19 Jestliže by vám pak řekli: Dotazujte se na hadačích a věšťcích, kteříž šepcí a šveholí, rcete: Nemá-liž se lid na Bohu svém dotazovati? K mrtvým-liž místo živých má se utíkati?
Danish(i) 19 Og naar de ville sige til eder: Søger til Spaakvinderne og til Tegnsudlæggerne, som hviske og mumle, da siger: Skal ikke et Folk søge til sin Gud? skal man søge til de døde for de levendes Skyld?
CUV(i) 19 有 人 對 你 們 說 : 當 求 問 那 些 交 鬼 的 和 行 巫 術 的 , 就 是 聲 音 綿 蠻 , 言 語 微 細 的 。 你 們 便 回 答 說 : 百 姓 不 當 求 問 自 己 的   神 嗎 ? 豈 可 為 活 人 求 問 死 人 呢 ?
CUVS(i) 19 冇 人 对 你 们 说 : 当 求 问 那 些 交 鬼 的 和 行 巫 术 的 , 就 是 声 音 绵 蛮 , 言 语 微 细 的 。 你 们 便 回 答 说 : 百 姓 不 当 求 问 自 己 的   神 吗 ? 岂 可 为 活 人 求 问 死 人 呢 ?
Esperanto(i) 19 Kaj se oni diros al vi:Demandu la antauxdiristojn kaj la sorcxistojn, la flustristojn kaj la murmuretistojn, cxar popolo ja demandas sian Dion, per la mortintoj por la vivantoj:
Finnish(i) 19 Kuin siin he teille sanovat: kysykäät noidilta ja tietäjiltä, jotka kuiskuttelevat ja tutkivat, (niin sanokaat:) eikö kansan pidä Jumalaltansa kysymän? (eikö ole parempi kysyä) eläviltä kuin kuolleilta?
FinnishPR(i) 19 Ja kun he sanovat teille: "Kysykää vainaja-ja tietäjähengiltä, jotka supisevat ja mumisevat", niin eikö kansa kysyisi Jumalaltansa? Kuolleiltako elävien puolesta?
Haitian(i) 19 Si pèp la mande nou pou n' al kay divinò ak moun k'ap rele mò, yon bann moun k'ap pale chwichwi pou moun pa ka konprann, si yo di nou: Eske moun pa gen dwa mande bondye yo sa pou yo fè? Eske yo pa gen dwa al rele mò yo pou vivan yo?
Hungarian(i) 19 És ha ezt mondják tinéktek: Tudakozzatok a halottidézõktõl és a jövendõmondóktól, a kik sipognak és suttognak: hát nem Istenétõl tudakozik-é a nép? az élõkért a holtaktól [kell-é tudakozni]?
Indonesian(i) 19 Tetapi orang-orang akan menyuruh kamu meminta petunjuk dari dukun-dukun yang berbisik-bisik dan berkomat-kamit. Orang-orang itu akan berkata, "Bukankah kita patut minta petunjuk dari arwah-arwah demi kepentingan orang hidup?"
Italian(i) 19 E se vi si dice: Domandate gli spiriti di Pitone e gl’indovini, i quali bisbigliano e mormorano, rispondete: Il popolo non domanderebbe egli l’Iddio suo? andrebbe egli a’ morti per i viventi?
ItalianRiveduta(i) 19 Se vi si dice: "Consultate quelli che evocano gli spiriti e gli indovini, quelli che susurranno e bisbigliano", rispondete: "Un popolo non dev’egli consultare il suo Dio? Si rivolgerà egli ai morti a pro de’ vivi?"
Korean(i) 19 혹이 너희에게 고하기를 지절거리며 속살거리는 신접한 자와 마술사에게 물으라 하거든 백성이 자기 하나님께 구할 것이 아니냐 산 자를 위하여 죽은 자에게 구하겠느냐 하라
Lithuanian(i) 19 Jie jums sako: “Klauskite mirusiųjų dvasių iššaukėjus ir būrėjus, kurie jums murma ir šnibžda”. Argi tauta neturėtų klausti savo Dievo? Argi reikia klausti mirusiųjų gyvųjų reikalais?
PBG(i) 19 A tak jeźliby wam rzekli: Dowiadujcie się od czarowników i od wieszczków, którzy szepcą i markocą, rzeczcie: Izali się nie ma dowiadywać lud u Boga swego? azaż umarłych miasto żywych radzić się ma?
Portuguese(i) 19 Quando vos disserem: Consultai os que têm espíritos familiares e os feiticeiros, que chilreiam e murmuram, respondei: Acaso não consultará um povo a seu Deus? acaso a favor dos vivos consultará os mortos?
Norwegian(i) 19 Og når de sier til eder: Søk til dødningemanerne og sannsigerne, som hvisker og mumler, da skal I svare: Skal ikke et folk søke til sin Gud? Skal en søke til de døde for de levende?
Romanian(i) 19 Dacă vi se zice însă:,,Întrebaţi pe ceice cheamă morţii şi pe cei ce spun viitorul, cari şoptesc şi bolborosesc,`` răspundeţi:,,Nu va întreba oare un popor pe Dumnezeul său? Va întreba el pe cei morţi pentru cei vii?
Ukrainian(i) 19 А коли вам скажуть: Запитуйте духів померлих та чародіїв, що цвірінькають та муркають, то відповісте: Чи ж народ не звертається до свого Бога? За живих питатися мертвих?